"Pois, a união do corpo com a alma parece-se com algo deste tipo, tal como se diz que os Tirénios torturam frequentemente os seus cativos acorrentando cadáveres aos vivos, cada parte de um juntinho a cada parte do outro, da mesma maneira a alma parece estar esticada e presa em todas as partes sensíveis do corpo."
Aristotle, Protrepticus
Πάνυ γὰρ ἡ σύζευξις τοιούτωι τινὶ ἔοικε πρὸς τὸ σῶμα τῆς ψυχῆς. ὥσπερ γὰρ τοὺς ἐν τῆι Τυρρηνίαι φασὶ βασανίζειν πολλάκις τοὺς ἁλισκομένους προσδεσμεύοντας κατ᾽ ἀντικρὺ τοῖς ζῶσι νεκροὺς ἀντιπροσώπους ἕκαστον πρὸς ἕκαστον μέρος προσαρμόττοντας, οὕτως ἔοικεν ἡ ψυχὴ διατετάσθαι καὶ προσκεκολλῆσθαι πᾶσι τοῖς αἰσθητικοῖς τοῦ σώματος μέλεσιν.
Autores e textos que, possivelmente, remetem para aqui:
. Virgílio, Eneida, canto 8, versos 478-485;
. Cícero, Hortênsio, apud Santo Agostinho, Contra Juliano, IV.15.78:
verumque sit illud quod est apud Aristotelem, simili nos affectos esse supplicio, atque eos qui quondam, cum in praedonum Etruscorum manus incidissent, crudelitate excogitata necabantur, quorum corpora viva cum mortuis, adversa adversis accommodata, quam aptissime colligabantur; sic nostros animos cum corporibus copulatos, ut vivos cum mortuis esse coniunctos
A esta concepção parece estar ligada, de algum modo, a noção cristã de νεκροφόρος, portador de cadáver:
. São Paulo, Epístola aos Romanos, 7:24:
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
Tradução: "Miserável humano eu sou! Quem me resgatará deste corpo de morte?" (Vulgata: "infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius")
. Inácio, Epístola aos Esmirnenses, capítulo 5, parágrafo 2;
. Epifânio, Contra as heresias, 433.5; 434.9; 471.19; Epifânio compara o corpo a uma roupa que a alma tem de carregar.
(As referências aqui apresentadas são meramente indicativas, não são exaustivas, visto que é possível identificar muitas outras citações directas ou indirectas).
Sem comentários:
Enviar um comentário
discutindo filosofia...